Ещё, буквы одни, но если взять только корни, то они будут противоположны - "вер..." и "рев...". 1. Это вера, доверие, 2. Реветь по чему-л., как капризный ребёнок в отношении своей или чужой собственности, к которой относится как к своей.
Но у нас на Руси в переносном смысле баран означает - глупый, упрямый человек. Т.е. мы смогли заметить нехорошие качества этого животного и перенести на людей. Что, в общем-то не с лучшей стороны характеризует именно нас
С меня помидорка, лови! этимологию слова баран - (по-арабски бар’ан) “невинный” следует считать правильной и безальтернативной не только потому что баран является символом невинности во всех известных культурах, где знают это животное, не только потому что все слова этимологизируются подобным же образом, но и потому, что его синоним овен (откуда овца) отвечает той же семантике “безвинный”, т.к. состоит из отрицательной частицы А (О) и арабского вейн “вина” (откуда и русское вина). Та же семантика сокрыта и в слове ягненок (агнец): от сложение отрицания А и арабского гина:йат (гна:йец) “вина, грех, преступление”.
Комментарии пользователя:
спасибо!
да, сейчас это проблема.
только бы довёз
здоровски )
Точки? Можно так и дописать " ...и точка"
лучше бы брод нашёл )
Или, исходя из противоположности корня "рев..." будет означать неверие, недоверие.
Ещё, буквы одни, но если взять только корни, то они будут противоположны - "вер..." и "рев...". 1. Это вера, доверие, 2. Реветь по чему-л., как капризный ребёнок в отношении своей или чужой собственности, к которой относится как к своей.
Жалюзи - с франц. переводится как "зависть, ревность". К чему бы это?
подумать? )
Сердце глупое бывает, чего хочет - само не знает.
откуда это? Красиво
интересно!
ничего се, здорово...
А мотиватор, как ни странно, нравится. Ещё бы, здесь помидорами разрешили кидаться
А помидор с итальянского - pomodoro, из pomo «яблоко» + oro «золото». Вот любим мы кидаться золотыми яблоками, хоть хлебом не корми )))
Но у нас на Руси в переносном смысле баран означает - глупый, упрямый человек. Т.е. мы смогли заметить нехорошие качества этого животного и перенести на людей. Что, в общем-то не с лучшей стороны характеризует именно нас
С меня помидорка, лови! этимологию слова баран - (по-арабски бар’ан) “невинный” следует считать правильной и безальтернативной не только потому что баран является символом невинности во всех известных культурах, где знают это животное, не только потому что все слова этимологизируются подобным же образом, но и потому, что его синоним овен (откуда овца) отвечает той же семантике “безвинный”, т.к. состоит из отрицательной частицы А (О) и арабского вейн “вина” (откуда и русское вина). Та же семантика сокрыта и в слове ягненок (агнец): от сложение отрицания А и арабского гина:йат (гна:йец) “вина, грех, преступление”.
грибы чудес )
отлично!
здоровски )))
да, есть такое подозрение
*скромно* как то так
мой мопед... и любовь большая, конечно ))
дайте мне цели, я согласен выбрать